GALIMATÍAS
Guillermo
García Machado
La etimología de galimatías remite a un vocablo francés
que alude a un texto o un discurso
enredado o confuso. El origen etimológico, de todos modos, se
halla en la expresión griega katà Matthaîon, que se traduce
como “según Mateo”. Esto está
vinculado a la descripción de la genealogía que Mateo el Apóstol realiza al inicio de
su evangelio.
La idea de galimatías, de este modo, hace
referencia a un lenguaje intrincado y
difícil de entender, con ideas confusas. Aquel que se expresa
con galimatías lo hace de manera poco clara.
Por
ejemplo: “El nuevo ensayo del filósofo alemán se compone de diversos
galimatías que no aportan nada interesante”, “El
galimatías del empresario no sirvió para brindarles tranquilidad a los
trabajadores”, “Con un discurso lleno de galimatías, el
presidente dio a conocer el plan económico
para el próximo año”.
En el lenguaje
coloquial, el concepto de galimatías se emplea respecto a un desorden, un embrollo o una confusión: “Que la ciudad
organice el festival de cine y el torneo de fútbol en la misma fecha genera un
galimatías”, “El nuevo frente político de la izquierda
es un galimatías que reúne a dirigentes con poco en común”, “La
intoxicación de ocho jugadores y tres integrantes del cuerpo técnico provocó un
galimatías en el club”.
Retomando la
etimología de galimatías, debemos señalar que
según el Tesoro de la Lengua Francesa,
un diccionario que data de los
siglos XIX y XX, existen evidencias de la existencia de este término desde la
década de 1580, en los Ensayos de Montaigne, lo cual
deja sin validez las demás propuestas.
Con respecto a
la hipótesis mencionada al principio de este artículo, que hace referencia a
la expresión «según Mateo», se trata de
una propuesta del lingüista Henry R. Kahane,
quien seañala que la misma se extendió a partir de la ciudad griega Bizancio.
La Academia francesa de la lengua no la considera del todo válida sino que la
califica de incierta.
Basta con leer
las primeras líneas del evangelio de San Mateo para comprender las razones que
relacionan este concepto con la forma de expresarse del apóstol. En ellas se
presenta una descripción demasiado extensa
de la relación de parentesco que existía entre muchos de los personajes más
importantes de la Biblia, como ser Abraham, David y Tamar. La importancia de la
lengua francesa en este contexto es que de ella recibimos la palabra galimatías,
con el mismo significado. Si la teoría de Kahane es acertada, entonces
galimatías surgió en Grecia antes de llegar a Francia.
Es importante
tener en cuenta que el género de la
palabra galimatías es masculino (se dice “un galimatías” y
no “una galimatías”) y que se trata de un término
invariable en número (se expresa de igual forma en singular y en plural: “un
galimatías”, “unos galimatías”).
No comments:
Post a Comment